Se você mora no exterior, fora do Brasil, e tem saudades e vontade de fazer um churrasco, pode ter problemas com a carne. Os cortes do boi são diferentes de país para país, então vale a pena entender os nomes em inglês – caso você esteja nos EUA, Canadá, Inglaterra, Irlanda...
Carnes boas para churrasco
- alcatra em inglês é top sirloin
- contra-filé em inglês é sirloin
- cupim em inglês é hump
- filé de costela em inglês é strip loin
- filé mignon em inglês é tender sirloin
- fraldinha em inglês é bottom sirloin
- maminha de alcatra em inglês é trip tip
- picanha em inglês é rumptsteak
- aba de filé em inglês é flank
- acém em inglês é boneless chuck eye roast
- braço/ paleta em inglês é shoulder
- capa de filé em inglês é rib eye
- coxão duro em inglês é shank
- coxão mole em inglês é roast beef
- filé de costela em inglês é short loin
- lagarto em inglês é rump
- músculo em inglês é shank
- patinho em inglês é ground
- peito em inglês é neck meat
- pescoço em inglês é neck
- ponta de agulha em inglês é brisket
- rabo em inglês é tail
Ficou com alguma dúvida? Deixe um recado nos comentários abaixo.
---
Nenhum comentário:
Postar um comentário