24 de outubro de 2015

Fazendo um churrasco no exterior


Se você mora no exterior, fora do Brasil, e tem saudades e vontade de fazer um churrasco, pode ter problemas com a carne. Os cortes do boi são diferentes de país para país, então vale a pena entender os nomes em inglês – caso você esteja nos EUA, Canadá, Inglaterra, Irlanda...

Carnes boas para churrasco

  • alcatra em inglês é top sirloin
  • contra-filé em inglês é sirloin
  • cupim em inglês é hump
  • filé de costela em inglês é strip loin
  • filé mignon em inglês é tender sirloin
  • fraldinha em inglês é bottom sirloin
  • maminha de alcatra em inglês é trip tip
  • picanha em inglês é rumptsteak
Outras partes e nomes de carnes em inglês:

  • aba de filé em inglês é flank
  • acém em inglês é boneless chuck eye roast
  • braço/ paleta em inglês é shoulder
  • capa de filé em inglês é rib eye
  • coxão duro em inglês é shank
  • coxão mole em inglês é roast beef
  • filé de costela  em inglês é short loin
  • lagarto em inglês é rump
  • músculo em inglês é shank
  • patinho em inglês é ground
  • peito em inglês é neck meat
  • pescoço em inglês é neck
  • ponta de agulha em inglês é brisket
  • rabo em inglês é tail

Ficou com alguma dúvida? Deixe um recado nos comentários abaixo.
---


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Você pode gostar de...