Todo mundo sabe que há diferença entre o inglês britânico e o inglês americano. Pode ser na pronúncia (lembram da música de Ella Fitzgerald?), no uso de palavras diferentes, mas também na ortografia - ou seja, na maneira de escrever as palavras.
O inglês americano ao longo dos séculos simplificou a escrita inglesa, eliminando letras (principalmente o U), trocando letras (S por Z) ou alterando a ordem de outras (RE e ER), como no clássico exemplo de Theater (inglês americano) e Theatre (inglês britânico).
Veja uma lista com mais exemplos:
(US sigla para inglês americano / UK sigla para inglês britânico)
- analyze (US) - analyse (UK)
- apologize (US) - apologise (UK)
- burned (US) - burnt (or burned) (UK)
- catalog (US) - catalogue (UK)
- center (US) - centre (UK)
- check (US) - cheque (bank note) (UK)
- color (US) - colour (UK)
- curb (US) - kerb (UK)
- defense (US) - defence (UK)
- dialog (US) - dialogue (UK)
- dreamed (US) - dreamt (or dreamed) (UK)
- fiber (US) - fibre (UK)
- fulfill (US) - fulfil (UK)
- honor (US) - honour (UK)
- inflection (US) - inflexion (UK)
- inquiry (US) - enquiry (or inquiry) (UK)
- jewelry (US) - jewellry (UK)
- labor (US) - labour (UK)
- license (US) - licence (UK)
- liter (US) - litre (UK)
- odor (US) - odour (UK)
- offense (US) - offence (UK)
- pajamas (US) - pyjamas (UK)
- program (US) - programme (UK)
- realize (US) - realise (UK)
- skeptical (US) - sceptical (UK)
- skillful (US) - skilful (UK)
- smelled (US) - smelt (or smelled) (UK)
- specialty (US) - speciality (UK)
- spelled (US) - spelt (or spelled) (UK)
- spoiled (US) - spoilt (or spoiled) (UK)
- story (US) - storey (of a building) (UK)
- theater (US) - theatre (UK)
- tire (US) - tyre (of a car) (UK)
- traveler (US) - traveller (UK)
- woolen (US) - woollen (UK)
---
Nenhum comentário:
Postar um comentário